Corsi di lingue sul Lago di Garda
Confronta i proverbi! Prendi parte nella nostra ricerca! Inserire il proverbio del giorno nei commenti!

Il diavolo: come si dice altrove?

19 dicembre 2011 Comments Off on Il diavolo: come si dice altrove?

Chat echaudé craint l’eau froide.
(Chi è stato scottato una volta ha paura dell’acqua fredda)

Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi.

Un baiser volé vaut mieux qu’un baiser légitime.
(Un bacio rubato vale più di un bacio legittimo)

Für ein Glas Milch kauft man nicht die ganze Kuh.
(Per un bicchiere di latte non si compra tutta la mucca.)

Rolling stone gathers no moss.
(Pietra che rotola non raccoglie muschio)

Se il Baldo

19 dicembre 2011 Comments Off on Se il Baldo

Se il Baldo ha il cappello,
o piove o fa bello.

≠ Kräht der Hahn auf dem Mist,
ändert sich das Wetter, oder es bleibt wie es ist.

… variazione tirolese:
Hat der Berg einen Hut
wird das Wetter gut.
Hat der Berg einen Sabel
wird das Wetter miserabel.