Meglio un uovo oggi che una gallina domani
≠ Lieber den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach (meglio un passero in mano che una colomba sul tetto)
≠ A bird in the hand is worth two in the bush (meglio un uccello in mano che due in un cespuglio)
≠ Un “tiens” vaut mieux que deux “tu l’auras” (Ecco tieni! Vale più di: un giorno avrai!)

Utilizzando il sito, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. maggiori informazioni

Questo sito utilizza i cookie per fornire la migliore esperienza di navigazione possibile. Continuando a utilizzare questo sito senza modificare le impostazioni dei cookie o cliccando su "Accetta" permetti il loro utilizzo.

Chiudi