Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi.
Un baiser volé vaut mieux qu’un baiser légitime (Un bacio rubato vale più di un bacio legittimo).
Für ein Glas Milch kauft man nicht die ganze Kuh (Per un bicchiere di latte non si compra tutta la mucca).
Chat echaudé craint l’eau froide (Chi è stato scottato una volta ha paura dell’acqua fredda).

Durch die Nutzung der Website akzeptieren Sie die Verwendung von Cookies unsererseits. mehr informationen

Diese Website verwendet Cookies, um das bestmögliche Browsererlebnis zu bieten. Wenn Sie diese Website weiterhin nutzen, ohne Ihre Cookie-Einstellungen zu ändern oder auf "Akzeptieren" klicken, erlauben Sie deren Verwendung.

Schließen